ru

В эфире: Олег Волков-Кольский (Дроздов) и Лене Э. Вестерос

14.02.2022

Наша первая пара лириков, переводивших стихи друг друга это Олег из Мурманска и Лене из Тромсё! Встречаем!


Олег Волков-Кольский (Дроздов)


Олег Дроздов родился в 1970 году в Свердловске (ныне Екатеринбурге), с 1972 года живет в Мурманске, откуда родом его мама.

Дед - архангельский помор, больше 30 лет ходил в море механиком. Стихи пишет с 17 лет, всю жизнь работает в полиграфии.

Директор (руководитель) издательства "Дроздов-на-Мурмане" (с 2011 г.). Главное направление издательства - писатели и поэты Заполярья.

Выпустил один сборник стихов, публиковался в альманахе "Площадь Первоучителей" (Мурманск), антологии поэзии Кольского края "Отсюда начинается Россия". Женат, имеет 2 взрослых сыновей.


Стихи Олега, переведённые на норвежский Лене


номер: 1

Зима, январь, мороз, сочельник.

Всё в полудрёме, полусне.

Есть выходные - нету денег.

Сидит синица на окне.


Век двадцать первый как комета:

Летит, не ведая преград.

Но я имел в виду не это:

Летит не в рай, а прямо в ад.


Жизнь человеческая - спичка -

Сгорает вмиг, в один момент.

А на окне всё та же птичка

Клюёт давно замерзший хлеб.

26.01.2019 - Мурманск


номер: 2

Друзьям и знакомым,

уехавшим из Мурманска

Когда весь мир сойдёт с ума,

а ты свой якорь потеряешь,

и под ногами нету дна,

и делать что уже не знаешь,

тогда садишься в самолёт,

летишь на Кольский без оглядки:

на все вопросы он даёт

ответ и не играет в прятки.

Взойдёшь на сопку, глянешь вдаль -

под солнцем или под сияньем

вмиг стихнет боль, пройдёт печаль,

ведь ты на шапке мирозданья!

29 марта 2019 Мурманск


Лене Э. Вестерос


Лене Э. Вестерос (1969 г.р.) - фотохудожник, визуалист и писатель норвежско-саамского происхождения.

Пишет книги для детей, стихи и пьесы.

Была также корреспондентом на Среднем Востоке.

Проводила писательские семинары в лагерях для беженцев, в первую очередь в Лебаноне.

Тема "беженцев" проходит сквозной линией через творчество Лене.

Живёт в Тромсё. Изучала писательское ремесло при Университете Тромсё (степень бакалавра).

Является председателем Северного Дома Литературы в Тромсё.

Также три года была председателем Международного Литературного Фестиваля Тромсё (Уркалоттен).

Была председателем писательского союза Северной Норвегии.

Пишет критические обзоры для различных журналов.

Учредитель литературного журнала Куипер.

Работала редактором в различных издательских домах начиная с 2007 г.

В настоящее время - председатель Саамского Творческого Союза (Sámi Dáiddačehpiid Searvi).


Стихи Лене, переведённые на русский Олегом


номер: 1

Проходит год, проходят три,

Одиннадцать, вот ты подросток,

Всё хорошо, ты посмотри:

Жить здесь всегда легко и просто.


Ты вырос, ты совсем большой

Тебе уже давно за двадцать,

Ты шёл дорогою прямой,

Не смея в счастье сомневаться.


Но вот однажды, невзначай,

Находишь ты в шкафу письмо.

Вокруг тебя стоят, молчат

Иль говорят, смотря в окно,


Чтоб только взгляд твой не встречать,

А ты читаешь то письмо,

Пытаясь дрожь в руках унять,

И понимаешь: Вот ОНО!


Твой прадед здесь оленей пас,

А дед имел олений знак,

И вот пришёл прозренья час,

И в мире стало всё не так.


Ты вопрошаешь небеса:

Мой дед, так что же ты молчал!

Саами кровь мне как роса!

Я рос, но этого не знал.


номер: 2

Полярной ночью ты не видел солнца,

Но ты мечтал о нём среди зимы

И рисовал подсолнух у оконца,

Меняя кисти будто бы мечты.


Сибирский хром, такой безмерно жёлтый,

Ты намешал как на душу легло.

Биенье сердца будто моря волны

Мазки сложились на простой картон.


А листья, будто руки, чуть длиннее,

И лепестки, как будто, бахрома.

"Я рисовать вообще-то не умею, -

Подумал ты. - Наверное зима..."


Ты рисовал из семечек головки,

Подсолнух вышел вроде ничего.

День промелькнул, зимой ведь он короткий,

И скоро солнце выйдет всё равно.