В эфире: Олег Волков-Кольский (Дроздов) и Лене Э. Вестерос
Наша первая пара лириков, переводивших стихи друг друга это Олег из Мурманска и Лене из Тромсё! Встречаем!
Олег Волков-Кольский (Дроздов)
Олег Дроздов родился в 1970 году в Свердловске (ныне Екатеринбурге), с 1972 года живет в Мурманске, откуда родом его мама.
Дед - архангельский помор, больше 30 лет ходил в море механиком. Стихи пишет с 17 лет, всю жизнь работает в полиграфии.
Директор (руководитель) издательства "Дроздов-на-Мурмане" (с 2011 г.). Главное направление издательства - писатели и поэты Заполярья.
Выпустил один сборник стихов, публиковался в альманахе "Площадь Первоучителей" (Мурманск), антологии поэзии Кольского края "Отсюда начинается Россия". Женат, имеет 2 взрослых сыновей.
Стихи Олега, переведённые на норвежский Лене
номер: 1
Зима, январь, мороз, сочельник.
Всё в полудрёме, полусне.
Есть выходные - нету денег.
Сидит синица на окне.
Век двадцать первый как комета:
Летит, не ведая преград.
Но я имел в виду не это:
Летит не в рай, а прямо в ад.
Жизнь человеческая - спичка -
Сгорает вмиг, в один момент.
А на окне всё та же птичка
Клюёт давно замерзший хлеб.
26.01.2019 - Мурманск
номер: 2
Друзьям и знакомым,
уехавшим из Мурманска
Когда весь мир сойдёт с ума,
а ты свой якорь потеряешь,
и под ногами нету дна,
и делать что уже не знаешь,
тогда садишься в самолёт,
летишь на Кольский без оглядки:
на все вопросы он даёт
ответ и не играет в прятки.
Взойдёшь на сопку, глянешь вдаль -
под солнцем или под сияньем
вмиг стихнет боль, пройдёт печаль,
ведь ты на шапке мирозданья!
29 марта 2019 Мурманск
Лене Э. Вестерос
Лене Э. Вестерос (1969 г.р.) - фотохудожник, визуалист и писатель норвежско-саамского происхождения.
Пишет книги для детей, стихи и пьесы.
Была также корреспондентом на Среднем Востоке.
Проводила писательские семинары в лагерях для беженцев, в первую очередь в Лебаноне.
Тема "беженцев" проходит сквозной линией через творчество Лене.
Живёт в Тромсё. Изучала писательское ремесло при Университете Тромсё (степень бакалавра).
Является председателем Северного Дома Литературы в Тромсё.
Также три года была председателем Международного Литературного Фестиваля Тромсё (Уркалоттен).
Была председателем писательского союза Северной Норвегии.
Пишет критические обзоры для различных журналов.
Учредитель литературного журнала Куипер.
Работала редактором в различных издательских домах начиная с 2007 г.
В настоящее время - председатель Саамского Творческого Союза (Sámi Dáiddačehpiid Searvi).
Стихи Лене, переведённые на русский Олегом
номер: 1
Проходит год, проходят три,
Одиннадцать, вот ты подросток,
Всё хорошо, ты посмотри:
Жить здесь всегда легко и просто.
Ты вырос, ты совсем большой
Тебе уже давно за двадцать,
Ты шёл дорогою прямой,
Не смея в счастье сомневаться.
Но вот однажды, невзначай,
Находишь ты в шкафу письмо.
Вокруг тебя стоят, молчат
Иль говорят, смотря в окно,
Чтоб только взгляд твой не встречать,
А ты читаешь то письмо,
Пытаясь дрожь в руках унять,
И понимаешь: Вот ОНО!
Твой прадед здесь оленей пас,
А дед имел олений знак,
И вот пришёл прозренья час,
И в мире стало всё не так.
Ты вопрошаешь небеса:
Мой дед, так что же ты молчал!
Саами кровь мне как роса!
Я рос, но этого не знал.
номер: 2
Полярной ночью ты не видел солнца,
Но ты мечтал о нём среди зимы
И рисовал подсолнух у оконца,
Меняя кисти будто бы мечты.
Сибирский хром, такой безмерно жёлтый,
Ты намешал как на душу легло.
Биенье сердца будто моря волны
Мазки сложились на простой картон.
А листья, будто руки, чуть длиннее,
И лепестки, как будто, бахрома.
"Я рисовать вообще-то не умею, -
Подумал ты. - Наверное зима..."
Ты рисовал из семечек головки,
Подсолнух вышел вроде ничего.
День промелькнул, зимой ведь он короткий,
И скоро солнце выйдет всё равно.