ru

Максим Салтыков

Наткнулся на свои переводы текстов Линды Танген, одной из участниц прошлогодней книги "На два голоса". Живёт в Альте, многим знакома как поэт (какой тут русский необидный феминитив: поэтесса? поэтка?), пишет в основном коротенькие нерифмованные пассажи разной степени проницательности. Некоторые - те, которые самые удачные - по духу близки японским...

"Наш ответ Чемберлену" ака Марит Якобсен из Баренц-секретариата на спонтанный челлендж: а не переведёте ли вы стихотворение очень популярного северонорвежского поэта, Хельге Стангнеса с прекрасного острова Сенья в провинции Трумс (оно же исполняется как в формате песня)?..